EDITOR NOTE: Despite ongoing vocal objections from a minority of American Catholics, some having been long term complaints and still others coming in the form of recent outright rebellion, the New Roman Missal will be in use in most english speaking countries beginning Advent 2011. Past differences on matters pertaining to the make-up of the missal should rightly be set aside considering that the new missal is complete, signed, sealed, and nearly delivered.
I believe it’s time now for a period of Catholic study and prayer over the New Roman Missal. I think something lost in this process has been our failure to both acknowlege and pray for all those who’ve labored over the translation for so many years. I know I’ve failed on these points. I think also, we should each ask God to bless us too in the coming transition so that, as Pope Benedict predicts, “…through these sacred texts and the actions that accompany them, Christ will be made present and active in the midst of his people.”
And that would be all of us…
VATICAN CITY (CNS) — After nine years of work involving Vatican officials, English-speaking bishops around the world and hundreds of consultants, Pope Benedict XVI received a complete version of the English translation of the Roman Missal.
The white-bound, gold-edged missal, which contains all of the prayers used at Mass, was given to the pope during a luncheon April 28 with members of the Vox Clara Committee, an international group of bishops who advise the Congregation for Divine Worship and the Sacraments about English liturgical translations.
“Soon the fruits of your labors will be made available to English-speaking congregations everywhere,” the pope told the Vox Clara members.
“Many will find it hard to adjust to unfamiliar texts after nearly 40 years of continuous use of the previous translations,” the pope said, which is why “the change will need to be introduced with due sensitivity.”
The pope thanked the Vox Clara members and all those who contributed to the translation process because “through these sacred texts and the actions that accompany them, Christ will be made present and active in the midst of his people.”
The new English-language Missal is a translation of the Latin edition officially promulgated by Pope John Paul II in 2000 and released in 2002.
The copy given to the pope includes the “recognitio,” or approval for use, dated March 25, 2010, and signed by Cardinal Antonio Canizares Llovera, prefect of the worship congregation, and U.S. Archbishop J. Augustine Di Noia, congregation secretary.
Chicago Cardinal Francis E. George, president of the U.S. Conference of Catholic Bishops, said that while the overall text has been approved for use, editions with specific adaptations for each country are pending. He said he expected the “recognitio” for the U.S. version before the end of May.
While Catholics definitely will notice the new translation, Cardinal George said, the change will be “far less dramatic than going from Latin to English was.”
“When they see what a beautiful text it is, many people will welcome it,” the cardinal told Catholic News Service April 29. Some people, for a variety of reasons, will not like the translation, he said, “but in the end it will be the text the church uses for prayer.”
Archbishop Terrence Prendergast of Ottawa, a member of Vox Clara, told CNS that members expect bishops’ conferences in most English-speaking countries to begin using the new translation starting in Advent 2011.
GET THE REST OF THE STORY: HERE
END OF POST